JAPAN

()

If you’re out in town and need to a bank to get some yen, try using the following phrases.

• “Koko de ryogae deki masuka?” = Can I exchange money here? (“deki masuka” = can I, “ryogae” = exchange, “koko” = here.) “500 doru wo yen ni ryogae deki masuka?” = Can I exchange my $500 for yen? “Kozeni wo mazete itadake masuka?” = Can you include some small change? (kozeni = coins/small change, mazete = include)

• “Kookan reeto wa ikura desuka?” = How much is the exchange rate? (“wa ikura desuka” = how much is .., “kookan reeto” = exchange rate) “Tesuuryou wa ikura desuka?” = How much is the handling charge? (“tesuuryo” = handling charge)

• “Koza wo kaisetsu shi-tai no desuga?” = I would like to open my account. (“.. -tai no desuga?” = I would like to .., “koza” = account, “kaisetsu” = open) “Yokin shi-tai no desuga?” = I would like to deposit. “Hikidashi-tai no desuga?” = I would like to withdraw. “Sokin shi-tai no desuga?” = I would like to remit money. “Suido-ryokin wo harai-tai no desuga?” = I would like to pay my water bill. (“yokin” = deposit, “hikidashi” = withdraw, “sokin” = money remittance, “suido-ryokin” = water bill)

• “Ryogaeki no tsukaikata ga wakarimasen.” = I don’t know how to use the money exchanger. (“.. ga wakarimasen” = I don’t know .., “ryogaeki” = a money exchanger, “tsukaikata” = how to use) “Shiharaiki no tsukaikata ga wakarimasen” = I don’t know how to use the cash dispenser. (“shiharaiki” = a cash dispenser) “Ryogae no shikata ga wakarimasen” = I don’t know how to exchange money.

When on OKINAWA, you can also say it in “Uchinaanguchi” (island dialect) like this: “Ginko ya maayaga” = Where is a bank? “Maanji jin keerariiga” = Where can I exchange money?

takiguchi.takahiro@stripes.com

The best stories from the Pacific, in your inbox

Sign up for our weekly newsletter of articles from Japan, Korea, Guam, and Okinawa with travel tips, restaurant reviews, recipes, community and event news, and more.

Sign Up Now